تبليغاتX
در باره ایتالیا
شناخت ویژگی های فرهنگی ایتالیا

اشتراک/ آبونمان

abbonamento

بلند گو

altoparlante

ورود

arrivo

بار

bagaglio

سکو

banchina

بليط

biglietto

بليط رفت و برگشت

di andata e ritorno

سکو

binario

قطار عوض کردن

cambiare treno

رئيس قطار

capotreno

واگون

carrozza

درجه

classe

درجه يک

prima

درجه دو

seconda

قطار بعدی

coincidenza

کنترلچی

controllore

راهرو

corridoio

واگن خواب

cuccetta

محل سپردن بار

deposito bagagli

ورودی

entrata

باربر

facchino

ايستگاه

fermata

راه آهن

ferrovia

کارکنان راه آهن

ferroviere

پنجره

finestrino

ترمز اضطراری

freno di emergenza

تونل

galleria

لوکوموتيو

locomotiva

لوکوموتيوران

macchinista

ساعت حرکت  قطار ها

orario ferroviario

حرکت

partenza

محل عبور قطار

passaggio a livello

از دست دادن

perdere

قطار از دست دادن

          il treno

قطاربعدی را از دست دادن

          la coincidenza

جا

posto

جای خالی

libero

جای پر

occupato

جای رزرو

prenotato

رزرو کردن

prenotazione

سر وقت

puntuale

تخفيف

riduzione

تاخير

ritardo

ريل

rotaia

سالن انتظار

sala d’aspetto

سوارشدن

salire

صندلی کوچک

seggiolino

پياده شدن

scendere

کوپه

scompartimento

کوپه سيگار ممنوع

non fumatori

ايستگاه

stazione

بليط اضافه

supplemento

قطار/ ترن

treno

دفتر اشياء گمشده

ufficio oggetti  smarriti

واگن

vagone

واگن رستوران

ristorante

واگون خواب/واگون بار/حيوانات

Letto merci/ bestiame

مسافر

viaggiatore

دستشوئی

WC

اطلاعات  INFORMAZIONI

ايستگاه مرکزی راه آهن کجاست؟

Dov’è la stazione centrale?

قطار مسقيم تا تورینو هست؟

C’è un treno diretto per Torino?

قطار فلورانس چه ساعتی حرکت ميکند؟

Quando parte il prossimo treno per Firenze?

قطار ونیز از کدام سکو حرکت ميکند؟

Da quale binario parte il treno per Venezia?

اين قطار مستقيم است يا بايد عوض کنم؟

È una linea diretta o devo cambiare?

قطار در رم توقف ميکند؟

Il treno ferma a Roma?

کی به رم ميرسيم؟

Quando si arriva a Roma?

کی قطار تعويضی ناپل ميرسد؟ 

Quando c’è la coincidenza per Napoli?

قطار ناپل تاخير دارد؟

È in ritardo il treno da Napoli?

نيمساعت تاخير دارد

Sì, viaggia con mezz’ora di ritardo

محل سپردن بار کجاست؟

Dov’è il deposito bagagli?

نرخ سپردن بار ساعتی چند است؟

Quanto costa all’ora il deposito bagagli?

ميخواستم چمدانم را بگيرم

Vorrei ritirare la mia valigia

لطفا بار مرا تا قطار ناپل ببريد

Porti il mio bagaglio al treno per Napoli

بلیط فروشی  BIGLIETTERIA

ببخشيد باجه بليط فروشی کجاست؟

Scusi, dov’è la biglietteria?

ميخواستم دو جا در واگون خواب رزرو کنم

Vorrei prenotare due posti sul vagone letto

يک جای خواب تا بندرعباس درقطار شب بيست و چهار دسامبر

Una cuccetta sul treno della sera del 24 dicembre per Bandarabbâs

قيمت بليط درجه يک چند است؟

Quanto costa un biglietto di prima classe?

يک بليط رفت و برگشت درجه دو برای فلورانس

Un biglietto di andata e ritorno per Firenze, seconda classe

لطفا يک بليط رفت برای فلورانس

Un biglietto di sola andata per Firenze, per cortesia

بايد اضافه قيمت قطار سريع السير را بپردازم؟

Devo pagare un supplemento per il rapido?

بليط تا کی اعتبار دارد؟

Per quanto tempo è valido il biglietto?

داخل قطار  IN TRENO

ببخشيد اين جا خالی است؟

Scusi, è libero questo posto?

بله، بفرمائيد

Sì, prego

نه، اشغال است

No, è occupato

ميتوانم ساکم را اينجا بگذارم؟

Posso mettere qui la mia borsa?

کمک ميخواهيد؟

Vuole una mano?

ببخشيد اين جا ها رزرو شده است؟

Scusi, questi posti sono prenotati?

بله، ولی فقط از لیورنو

Sì, ma solo da Livorno

گرم است ميتوانم پنجره را باز کنم؟

Fa caldo, posso aprire il finestrino?

دود سيگارشما را ناراحت ميکند؟

Le dà fastidio se fumo?

نه/ خواهش ميکنم

No, faccia pure

در اين کوپه سيگار کشيدن ممنوع است

Questo è uno scompartimento per non fumatori

ميتوانم در را ببندم؟

Posso chiudere la porta?

ميتوانم چراغ را روشن/خاموش کنم؟

Posso accendere/ spegnere la luce?

واگون رستوران کجاست؟

Dov’è la carrozza ristorante?

سر قطار

All’inizio del treno

بليط/ لطفا!

Biglietti, prego!

بايد تفاوت بين درجه يک و درجه دو را بپردازم؟

Devo pagare la differenza di classe?

برای رفتن به لیورنو بايد قطار تعويض کنم؟

Devo cambiare per Livorno?

قطارچقدر توقف دارد؟

Quanto si ferma il treno?

چه ساعتی به مرز ميرسيم؟

A che ora arriveremo alla frontiera?

تاخير داريم؟

Siamo in ritardo?

نه/ کاملا سر وقت ميرسيم

No, siamo in perfetto orario

زودتر ميرسيم؟

Siamo in anticipo

سفر بخير! 

Buon viaggio!

+ نوشته شده در  پنجشنبه بیست و نهم فروردین 1387ساعت 19:7  توسط اکبر  | 

La gioia e il segreto del vivere

 

Ali Shariati, il grande pensatore, scrittore e sociologo iraniano (1923 -1977), ha riassunto in un bra-no di grande spessore e forza poetica i molteplici significati che il NowRuz assume nella cultura e nella mentalità dell’Iran:

 

NowRuz, la celebrazione del primo giorno dell’anno persiano, che si erge fiero sopra tutte le altre festività, non è un’artificiosa convenzione sociale, né un’imposizione politica. E’ l’esultare di una nazione ed anche l’esultare della terra, del cielo e del sole. E’ il giorno che inizia.

   NowRuz risveglia le persone proprio mentre si risveglia la natura. In questa grande festa la gente esce dalle case e s’abbandona in grembo alla natura e ai suoi profumi: ancora una volta comincia a sentire la vita in tutto il proprio essere, con la tenera pioggia di primavera, la dolce menta odorosa e gli aromi ristoratori della terra e dei fiori. NowRuz è abbandonarsi a un ricordo grande, il ricordo della solidarietà fra l’uomo e la natura. NowRuz è un mo-tivo perché gli Iraniani continuino a vivere, perché è in sé stesso l’inizio della vita. Quando arriva, trasmette agli esseri umani la gioia e il segreto del vivere. NowRuz vuol dire un giorno nuovo, un giorno nuovo vuol dire sperimentare una nuova vi-ta, e questa vita, per la gente iraniana, è il giorno del crescere e del fiorire.

 

NowRuz è stato vissuto dalla nostra gente non solo in situazioni felici, ma anche in momenti molto dolorosi. Nel tempo in cui Alessandro distruggeva con il fuoco Persepolis e Gengis Khan e Tamerlano passavano a fil di spada il popolo del Khorassan, e durante tutte le pagine della storia di questa nazione, vi era anche Now Ruz, per noi, istituzione incancellabile da amare. E persino mentre i sicari dei califfi impiccavano Has-san Jouri e i suoi seguaci, la gente celebrava Now Ruz con tutte le proprie forze nei rosseggianti templi del fuoco e dai minareti delle moschee.  

   NowRuz, nel lontano come nel recente passato, è sempre stato la celebrazione di una natura degna di lode. Non è la celebrazione dell’oblio e dell’inconsapevolezza. E’ una ferma espressione dell’esistenza e di ciò che perdura. E’ una prova che si può resistere, il collegarsi del passato al presente e la loro continuità.

   NowRuz è sempre stato caro al cuore degli Iraniani: al cuore dei sommi sacerdoti di Zoroastro, dei Musulmani, degli Shi’iti, al cuore di tutti coloro che considerano questa istituzione come qualcosa di proprio. Ciò che lo rende ancora più caro è il fat-to che l’Imam Ali (la pace sia con lui) fu scelto co-me il primo Imam degli Shi’iti durante NowRuz.

   NowRuz è il primo giorno della creazione. E’ il giorno in cui Ahura Mazdah cominciò a creare il mondo. E’ per questo che il primo giorno del mese persiano di Farvardin  (21 marzo) è stato chiamato “Hormozd”. Che bella leggenda, ancora più bella della realtà! Quel giorno - il primo giorno del primo mese della prima stagione dell’anno, la primavera - è stato il giorno dello spuntare dell’erba e del fiorire sia delle piante, sia degli esseri umani.

 

Accendiamo di nuovo il fuoco di Ahura in questo giorno e dimostriamo l’esistenza della storia tramite la nostra esistenza. Prendendo parte alle feste di NowRuz manifestiamo la nostra esistenza come nazione nella bufera dei tempi e dei cambiamenti.

 

Ali Shariati

+ نوشته شده در  پنجشنبه یکم فروردین 1387ساعت 0:7  توسط اکبر  | 

حمل و نقل TRASPORTO

اتوبوس 

autobus

اتوموبيل

automobile

قايق

barca

قايق رودخانه

Da fiume

کشتی کوچک

Battello

دوچرخه

Bicicletta

بليط فروش

Bigliettaio

باجه بليط فروشی

Biglietteria

بليط

Biglietto

کاميون

Camion

راننده  (اتوبوس)

Conducente   (dell’autobus)

بازرس

Controllore

سر خط

Capolinea

گاری

Carro

اتوبوس مسافر بری

Corriera

تله کابين

Funivia

فورقون / ماشین بارکش

Furgone

مترو

Metropolitana

وسيله نقليه

mezzo di trasporto

موتورسيکلت

Motocicletta

کشتی

Nave

اتوبوس

Pullman

تاکسی

Taxi

وسيله

Veicolo

ايستگاه اتوبوس مسافرتی کجاست؟

Dov’è la stazione delle corriere?

چه ساعتی اتوبوس میلان حرکت ميکند؟

A che ora parte il pullman per Milano?

کجا بايد برای فلورانس اتوبوس عوض کنم؟

Devo cambiare per Firenze?

دراتوبوس ناپل هنوز جا هست؟

Ci sono ancora posti liberi sulla corriera per Napoli?

ممکن است بمن بگوئيد کجا بايد پياده شوم؟

Vuol dirmi quando devo scendere, per cortesia?

در طول سفر جائی ميايستم؟

Faremo qualche sosta durante il viaggio?

 

حرکت در جاده CIRCOLAZIONE STRADALE

رفتن/ حرکت

andare

به چپ/به راست

a sinistra/a destra

جلو/عقب

avanti/indietro

 با ماشين رفتن

in macchina

مسير/ جاده

carreggiata

پل

cavalcavia

مرکز شهر

centro città

قوانين راهنمائی  و رانندگی

codice stradale

پيچ

curva

ورود

entrata

ايستگاه

fermata

چهارراه

incrocio

منطقه

isolato

حداکثر سرعت

limite di velocità

پياده رو

marciapiede

جريمه

multa

موقع شلوغی

ora di punta

پارک

parco

توقف ممنوع

Sosta vietata

مسير/ راه

percorso/tragitto (di un mezzo)

خطر

pericolo

نقشه

pianta

ميدان

piazza

پل

ponte

طاقی

portici

سرعت کم کردن

rallentare

تابلو راهنمائی

segnale stradale

چراغ راهنما

semaforo

يکطرفه

senso unico

پاساژ زير زمينی

sottopassaggio

جاده/ خيابان

strada

خط عابر پياده

strisce pedonali

جاده کمربندی

tangenziale

خروجی

uscita

خيابان / راه

via

پليس راهنمائی

vigile

کوچه

viuzza

منطقه پياده

zona pedonale

ببخشيد مرکز شهر کجاست؟

Mi scusi, dov’è il centro città?

خيابان کرسو از اينجا دور است؟

È lontana la via del Corso?

اولين خيابان دست چپ

Prenda la prima a sinistra

ممکن است روی نقشه نشان دهيد کجا هستيم؟

Mi può indicare sulla piantina dove mi trovo?

اين راه بطرف محله تریونفاله است؟

Vado bene per il quartiere Trionfale?

مستقيم برويد

Prosegua sempre dritto

متاسفانه نميدانم از پليس راهنما بپرسيد

Purtroppo non lo so, chieda al vigile

باماشين نميشود رفت فقط پياده

Non ci si arriva con i mezzi ma solo a piedi

پياده چقدر راه است؟

Quanto tempo ci vuole a piedi?

ميدان پوپولو کجاست؟

Cerco la piazza popolo

برای رفتن به تورینو چه وسيله ای ميشود گرفت؟

Che mezzo devo prendere per andare a Torino?

همين اتوبوس روبرو را بگيريد

Prenda l’autobus qui di fronte

کدام اتوبوس تا شهر ميرود

Che autobus porta in città?

از کجا بليط بخرم؟

Dove si comprano i biglietti?

ايستگاه خط 83 کجاست؟

Dov’è la fermata del numero 83?

ايستگاه بعدی پياده شويد

Scenda alla prossima

تا چه ساعتی اتوبوس شهری هست؟

Fino a che ora viaggiano i mezzi di trasporto urbano?

تاکسی مسافر ميبريد؟

Taxi, è libero?

لطفا به اين آدرس

A questo indirizzo, per favore

+ نوشته شده در  یکشنبه پنجم اسفند 1386ساعت 18:44  توسط اکبر  | 

وحید جان تو آخرین پستش مطلبی با عنوان "Iran o Persia" به نقل از کتابی که قراره مشخصاتش رو برامون بگه نوشته. منم بد ندیدم تو این پست کتابی رو خدمت اونایی که اهل مطالعه و علاقه مند به آشنایی با آثار اینچنینی به زبان ایتالیایی هستند معرفی کنم.

 

عنوان کتاب: ايران باستان LA PERSIA ANTICA

نويسنده : JOSEF  WIESEHOFER

ناشر:  IL MULINO

سال نشر: 2003

موضوع: تاريخي

 

فهرست مطالب:

        ·           سلسله هخامنشيان

        ·           دوره الكساندر و سلجوقيان

        ·           سلسله اشكانيان

        ·           سلسله ساسانيان

 

 

خلاصه ای از کتاب:

La storia di un impero che si estese per un millennio sull'Asia minore.

Questo volume offre un chiaro e dettagliato resoconto della storia, della società e della cultura dell'antica Persia: la parabola di un impero che si estese per un millennio in Asia minore, dalla sua ascesa a grande potenza fino all'avvento dell'Islam. Di particolare interesse il fatto che il libro attinga direttamente alle fonti persiane, cosa non scontata dal momento che ancora fino a poco tempo fa la storia della Persia veniva raccontata da una prospettiva esclusivamente europea. Dopo un capitolo introduttivo che fornisce i dati di fondo storici, geografici ed etnografici, sono illustrate le quattro grandi fasi della storia persiana, fra il 550 a.C. e il 650 d.C.: l'impero della dinastia degli Achemenidi, l'epoca di Alessandro Magno e dei Seleucidi, la dinastia dei Parti e da ultimo quella dei Sasanidi.

 

تاریخ گستره امپراطوريي كه براي هزار سال تمامي آسياي صغير را در نورديد.

در اين كتاب فشرده ائي از تاريخ، جامعه و فرهنگ ايرانيان باستان را مي خوانيم، گستره امپراطوريي كه براي هزار سال تمامي آسياي صغير را در نورديد. از زمان ابر قدرتي آن تا ورود اسلام.

ويژگي مهم اين كتاب اين است كه تمامي ماخذي كه جهت نوشتن اين كتاب مورد استفاده قرار گرفته اند از اطلاعات و منابع ايراني هستند، چرا كه تا به امروز بيشتر تاريخ ايران باستان و هر آنچه كه نقل شده تماما از منابع اروپائي بودند. در اين كتاب چهار دوره مهم تاريخي ايران باستان از سال 550 قبل از مسيح تا 650 بعد از مسيح به صورت مختصر بررسي شده، از امپراطوري سلسله هخامنشي تا زمان اسكندر مقدونيه و سلاجقه و سلسله پارتها و آخرين آن سلسله ساسانيان.

 

نويسنده كتاب يكي از بزرگترين متخصصان ايران شناس بوده و در حال حاضر مشغول تدريس در رشته تاريخ باستان در دانشگاه كيل ميباشد.

+ نوشته شده در  پنجشنبه دوم اسفند 1386ساعت 20:35  توسط اکبر  | 

بروشور نمایشگاه

همانطور که دوست عزیزم رضا در یکی از پست های وبلاگش خبر داده بود امروز افتتاحیه نمایشگاه آثار عکاسان ایرانی با عنوان "چشم درون INNER EYE" در محل موزه هنر های معاصر بود.

دلیل عمده پرداختنم به این موضوع حضور ریکاردو زیپولی استاد ایرانشاس و هنرمند عکاس ایتالیایی به عنوان میهمان ویژه در این نمایشگاه و تجلیل از ایشان توسط مدیران موزه هنرهای معاصر و اساتید هنرمند رشته عکاسی است.

زیپولی متولد 1952 شهر پراتو و مدرس زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه کافوسکاری ونیز است، چون قراره در این پست یه گزارش کوتاه و مختصری از مراسم امروز بنویسم بیش از این راجع به ایشون صحبت نمیکنم،  در صورت علاقه و تمایل به آشنایی بیشتر با این استاد گرانمایه میتونید به یکی از پست های قبلی که به همین موضوع پرداختم مراجعه کنید.

من و رضا و یکی از دوستان مشترکمون امروز در مراسم افتتاحیه این نمایشگاه شرکت کردیم. در این مراسم که در سالن آمفی تاتر موزه برگزار شد، روبرتو توسکانو سفیر ایتالیا، خانم فلیچتا فرارو رایزن فرهنگی ایتالیا و تقریبا اکثر اعضای سفارت ایتالیا  و چند نفری هم از مدرسه ایتالیایی پیترو دلاواله شرکت کرده بودند.

در مراسم افتتاحیه که به دلیل طولانی شدن برنامه ها و تعداد زیاد میهمانان شرکت کننده و فضای محدود و گرمای حاصل کمی خسته کننده شده بود، مدیران و دست اندرکاران ایرانی هر کدوم یه نیم ساعتی سخنرانی کردند که با توجه به حضور میهمانان ایتالیایی، مطالبشون به انگلیسی هم ترجمه میشد. سخنرانی ها هم بیشتر به تعارفات معمول و مطالب تکراری و توضیح چگونگی انجام این برنامه خلاصه میشد. که همینم مزید بر علت  کسالت جلسه شده بود. ولی الحق و الانصاف سخنرانی کوتاه و صحبت های بسیار فنی و فرهنگی سفیر ایتالیا و بعدش هم بیانات زیبا و قشنگ استاد زیپولی به زبان فارسی با همون لهجه شیرینش در وصف ایران و .. خستگی رو از تن حاظرین در جلسه در آورد. زیپولی در بخشی از صحبتهاش مثل همیشه ایران رو وطن دوم خودش نامید و به این نکته اشاره کرد که "شاید اگر من به دنبال ایرانشناسی نمیرفتم هیچوقت عکاس هم نمیشدم". زیپولی در بخشی از سخنرانی خود  چنین عنوان کرد: این روز ها روزهای خوبی برای من است سال 1372 که به ایران آمدم تصور نمی کردم که چند سال بعد در چنین موزه ای آثارم به نمایش گذاشته شود .این عکاس ایتالیایی همچنین  افزود:عشق به ایران باعث شد که به عکاسی روی بیاورم تا ایران را به جهان نشان دهم من عاشق ایران هستم دوست داشتم دیگران هم این زیبایی را می دیدند تا چندین سال نمی توانستم غیر از ایران از کشور دیگری عکس بگیرم تا 4 سل فقط از ایران عکس انداختم تا جایی که فعالیت عکاسی ام جدی تر شد و سال 75 آرشیو بزرگی از 35 کشور دنیا دارم که این عکس ها را در وب سایتم گذاشتم که تا به حال عکسهای 10 کشور را در وب سایت قرار داده ام و هر ماه یک کشور اضافه می کنم.
وی افزود: من با یک اتفاق تصمیم گرفتم
،انعکاس شب در شیشه پنجره سوژه ای شد تا از شهر ونیز با این نگاه عکس بگیرم و از این سوژه 1000 عکس دارم ونیزی که من در عکس های ساخته بودم ونیزی تخیلی بود و با واقعیت متفاوت بود و این تصاویر را با اشعاری از بیدل دهلوی به نمایش می گذارم تحقیق مفصلی درباره کلمه آینه در ابیات بیدل انجام دادم و هر عکس را همراه با یک شعر مرتبط از بیدل منتشر کردم. در کل می‌توان گفت این ابیات و عکس‌ها ارتباط تنگاتنگی با یکدیگر دارند، همچنین نکته‌ای در این بین وجود دارد و آن اینکه آینه‌ای که بیدل در آن دوران از آن سخن گفته، ساخته ونیز است و در زمان رنسانس آینه‌های ونیزی به ایران می‌رسیده و این انعکاسی که من اکنون در شیشه‌های ونیز می‌بینم پیوندی بین من و بیدل ایجاد می‌کند.

وی در خصوص عکاسی از شهر ونیز گفت: ونیز آنقدر زیبا است که نمی توان دست در عکس های آن برد،در حالی که عکس رابطه بین عکاس و واقعیت است و هنرمند باید در آن دخیل باشد تا اینکه بعد از تاثیری که از اشعار بیدل دهلوی درباره آینه و شیشه گرفتم، روزی انعکاس خاصی در شیشه پنجره‌ای در ونیز را دیده و از آن پس به مدت 2 سال بیشتر در فصل‌های پاییز و زمستان به عکاسی از پنجره‌ها و انعکاس نور در آنها پرداختم و اکنون 1000 عکس با این موضوع در آرشیو خود دارم.

 

سیف‌الله صمدیان دبیر نمایشگاه "چشم درون" در مصاحبه ای که به همین مناسبت با ایشان شده گفت: حضور ریکاردو زیپولی عکاس ایتالیایی در ایران بهانه‌ای شد تا ما به برگزاری نمایشگاه عکسی به موازات نمایشگاه آثار زیپولی با موضوع "ونیز در پنجره‌ها" بیندیشیم که ما حصل این تلاش یک ماه ما را روز سه‌شنبه 30 بهمن ماه ساعت 16 در موزه هنرهای معاصر شاهد خواهیدبود.

سیف الله صمدیان دبیراین نمایشگاه در ادامه گفت: در کل این نمایشگاه شامل 6 نکوداشت به ترتیب با عناوین یک میهمان: ریکاردو زیپولی، یک شهر: بم که در برگیرنده آثار محمدرضا جوادی است، یک پیشگام: نیکول فریدنی، یک نگاه: آثار مجید کورنگ بهشتی، یک مجموعه: گنجینه عکس‌های عکاسان خارجی موزه هنرهای معاصر و یک تاریخ: نگاهی به عکاسی ایرانی از دوره قاجار تا امروز است، در این نمایشگاه 40 اثر از زیپولی در گالری‌های 2A و 2B به نمایش درخواهد آمد و در کنار آن آثاری متناسب با نگاه شاعرانه زیپولی انتخاب شد که از نظر نگاه با آثار وی هم سو بودند.

ضمنا عباس کیارستمی کارگردان معروف و خانم نیکی کریمی هم در این مراسم شرکت کرده بودند. دلیل حضور کیارستمی هم تا اونجا که میدونم علاقه و ارتباط زیاد ایشون به ریکاردو بوده.

کیارستمی در مقدمه کتاب "ونیز در پنجره ها"در تمجید از زیپولی چنین آورده: ریکاردو زیپولی را با عکس هایش از ایران شناختم، عکس هایی که بیشتر از همه عکس های مربوط به ایران را دوست دارم، بدون شک نگاه من به طبیعت ایران متاثر از عکس های ریکاردو زیپولی است. وقتی هم که دوربینش ونیز را نشانه می گیرد انگار قلب مرا نشانه گرفته، با انعکاس جادویی واقعیت در فضاهایی سرشار از شعر و گرافیک، حس و هندسه که ونیز قدیم را از ونیز امروز عبور می دهد.

یه نکته جالب دیگه این مراسم که توجه منو به خودش جلب کرد توجه و استقبال میهمانان و خبرنگاران از آقای کیارستمی بلافاصله بعد از پایان مراسم و انجام مصاحبه و گرفتن عکس از ایشون بود تا استاد زیپولی. خوب البته این برای من و رضا همچین بد هم نشد، فرصتی شد تا با استاد دیداری تازه کنیم و گپ مختصری با ایشون و همچنین خانم فرارو بزنیم.

+ نوشته شده در  سه شنبه سی ام بهمن 1386ساعت 22:30  توسط اکبر  | 

اتومبیل - بخش دوم

پمپ بنزینBENZINAIO

نزديک ترين پمپ بنزين کجاست؟

Dov’è la pompa di benzina più vicina?

روز یکشنبه باز هستيد؟

Siete aperti la domenica?

ما بيست و چهار ساعته باز هستيم

Siamo aperti 24 ore su 24

بنزين ليتری چند است؟

Quanto costa la benzina al litro?

لطفا پر کنيد

Il pieno, per favore

لطفا ظرف بنزين را هم پر کنيد

Mi riempia anche la tanica

ممکن است روغن را چک کنيد؟

Mi può controllare l’olio?

ممکن است آب مقطر در باطری بريزيد؟

Mi aggiunge dell’acqua distillata nella batteria?

ممکن است باد لاستيک را چک کنيد؟

Mi può controllare la pressione delle gomme?

تا پمپ بنزين بعدی چقدر راه است؟

Quanto è lontano il prossimo distributore?

 

نزد مکانیک DAL MECCANICO

ببخشيد ممکن است يک تعميرگاه بمن نشان بدهيد؟

Scusi, può indicarmi un’autofficina?

ماشينم در پنج کيلو متری اينجا مانده

Sono fermo a 5 chilometri da qui

ممکن است ماشين مرا يدک کنيد؟

Può rimorchiare la mia auto?

ميتوانيد آنرا تعمير کنيد؟

Può ripararmela?

موتور/ سيستم برقی ماشينم خراب شده

C’è un guasto nel motore/nella parte elettrica

موتورش داغ ميکند/خاموش ميشود

Il motore si surriscalda/si spegne

نميتوانم روشنش کنم

Non riesco a mettere in moto

باطری اش خالی شده

La batteria è scarica

يکی از فيوزهايش پريده

È saltato un fusibile

لطفا ترمزش را تنظيم کنيد

Per favore, controlli e registri i freni

شمع هايش را عوض کنيد

Mi cambi le candele

پنچر کردم کجا ميتوانم پنچر گيری پيدا کنم؟

Ho bucato, dove posso trovare un gommista?

لوازم يدکی اصل داريد؟

Ha pezzi di ricambio originali?

ميتوانيد برايم پيدا کنيد؟

Li può procurare?

ماشين امشب/فردا حاضر است

La macchina sarà pronta stasera/domani

 

پارکینگ PARCHEGGIO

ببخشيد اينجا ميشود پارک کرد؟

Scusi, si può parcheggiare qui?

بله/ ولی بايد کارت پارکينگ از دستگاه اتوماتيک بگيريد

Sì, ma deve acquistare la scheda apposita al distributore automatico

نرخ يک ساعت پارک چقدر است؟

Quanto costa un’ora di parcheggio?

ميخواستم ماَشين را امشب در گاراژ بگذارم

Vorrei lasciare la macchina in garage per la notte

 

ماشین کرایه ای AUTONOLEGGIO

چه ماشينی برای کرايه داريد؟

Quali auto avete a disposizione?

نرخ کرايه روزانه  چقدر است؟

Quanto costa il noleggio al giorno?

اين نرخ با بيمه است؟

L’assicurazione è inclusa?

ميتوان به خارج هم رفت؟

Ci si può recare all’estero?

چه مدارکی لازم است؟

Quali documenti ci vogliono?

مي توانم ماشين را امتحان کنم؟

Posso provare l’auto?

 

پلیس جاده POLIZIA STRADALE

لطفا گواهينامه و کارت ماشين

Libretto e patente, per favore

بايد جريمه بپردازيد

Deve pagare la multa

به چه دليل؟

Per quale motivo?

حق تقدم را رعايت نکرديد

Non ha dato la precedenza

از چراغ قرمز رد شديد

È passato col rosso

حداکثر سرعت در شهرپنجاه کيلومتردرساعت است

In città la velocità massima consentita è di 50 chilometri all’ora

ببخشيد/ تابلو را نديدم

Scusi, non ho visto il cartello

 

حوادث جاده ای INCIDENTE STRADALE

تصادف کردم

Ho avuto un incidente

به ماشينم زدند

Mi hanno tamponato

پليس/آمبولانس خبرکنيد

Chiamate la polizia/ l’ambulanza

کسی زخمی شده؟

Ci sono feriti?

تقصيربا من نيست

Non è colpa mia

تقصيربا من است

È colpa mia

او بمن زد

È stato lui

فاصله ايمنی را رعايت نکرديد

Non ha tenuto la distanza di sicurezza

مشخصات خود را بمن بدهيد

Mi dia le sue generalità

ميتوانيد لطفا شهادت بدهيد؟

Può farmi da testimone?

 يک مترجم لازم دارم 

Ho bisogno di un interprete


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه بیست و هفتم بهمن 1386ساعت 18:22  توسط اکبر  | 

هرمان واهراميان

واهراميان در سال 1318(1940) در شهر تهران متولد شد و نخستين تلاشهاي نقاشي را نزد استاد بازيل در تهران آغاز كرد. سپس در بين سالهاي 60-1958 زماني كه هنوز نوجواني بيش نبود به روزنامه نگاري و كارگرداني سينما روي آورد.

در سال 1959 موفق شد ديپلم خود را از مدرسه ي كوشش تهران بگيرد و براي ادامه ي تحصيل به دانشكده ي معماري رم ايتاليا برود.

دو سال بعد به ايران برگشت و ادامه تحصيل خود را در دانشكده ي معماري دانشگاه ملي پي گرفت و سپس براي مطالعه و تحقيق در باره ي فرهنگ و هنر شرقي به رم بازگشت و در همين رشته در دانشگاه پلي تكنيك ميلان ، مطالعات خود را ادامه داد و با بالاترين نمره موفق شد درجه ي دكتراي اين رشته را كسب نمايد.

علاقه او، او را وا مي داشت كه همچنين به تحقيق ادامه دهد تا جايي كه موفق شد مدرك فوق ليسانس در رشته ي “شهرسازي تكنيكي” را نيز از دانشگاه مزبور كسب نمايد.

هرمان واهراميان اولين نمايشگاه خود را به صورت فردي در ميلان برگزار كرد و اينك سال 1974 بود و او سي و چهار سال بيشتر نداشت.

هرمان همچنان تحصيل را ادامه مي داد و موفق شد فوق ليسانس “تكنيك سيمان” را نيز از دانشگاه مزبور كسب نمايد.

سال 1976 روزهايي بود كه او به مجسمه سازي روي آورده بود.

اينك او گامهاي مهم ديگري برمي داشت. تاسيس موسسه ي1/com  (انسيتو جهت تحقيق درباه فرهنگ هاي غير حاكم) در ميلان از جمله كارهاي مهم وي بود.

در سال 1989 نيز موفق شد موسسه ي MUSICAM را جهت تحقيق درباره موسيقي هاي غير حاكم ، همراه ا لودويك بازيل تاسيس نمايد.

مطمئنا تجربه ي تاسيس OEMME  EDIZIONI كه در حقيقت يك موسسه ي انتشاراتي در شهر ميلان بود كه بعد ها به ونيز منتقل شد در اطمينان كار او تاثير بسزايي داشت. اين انتشارات به كمك دكتر هاكوپيك مانوكيان برپا شده بود.

از سال 1990 مجسمه سازي و نقاشي تمام زندگي او را پر كرد و عملا به كار ديگري دست نمي زد. فقط در سال 1995 بود كه به اصرار به عضويت كنفدراسيون و سنديكاي روزنامه نگاران ايتاليا ، شعبه استادان لمبارديا در آمد و با روزنامه ها و مجلات مختلف ايتاليايي در زمينه هاي دسن هاي فكاهي و ارسال مقالات همكاري نمود.

تأليف ۱۲ جلد كتاب با موضوعهاى مختلف هنرى كه در ايتاليا و ارمنستان چاپ شده و تدوين ۱۰۶ جلد كتاب از هنرهاى ملل شرق و غرب، بخشى از فعاليتهاى علمى و پژوهشى اين هنرمند ايرانى است.

همچنين تاكنون بيش از ۱۲۰ مقاله علمى و پژوهشى از واهراميان در حوزه هنرهاى شرقى ايرانى و ارمنى در مطبوعات مختلف ايران، آمريكا، اروپا، ارمنستان و كشورهاى خاورميانه انتشار يافته است.

وى كه در حوزه هاى مختلفى از جمله روزنامه نگارى، پيكره سازى، گرافيگ و طراحى تخصص دارد براى خدمات برجسته هنرى و معرفى پيوندهاى تمدنى و فرهنگى ملل مختلف جهان، در سال ۱۹۹۷ عنوان افتخارى شهروند ايتاليا را كسب كرد.

 

همچنين در سال 1384 احمد مسجدجامعى وزير فرهنگ و ارشاد اسلامى، طي پيامي از خدمات فرهنگى، هنرى و پژوهشى «هرمان واهراميان» انديشمند ايرانى مقيم ايتاليا براى شناساندن تمدن و فرهنگ كشورمان در عرصه بين المللى قدردانى كرد.

 

در پيام قدردانى مسجد جامعى از واهراميان كه توسط سفير جمهورى اسلامى ايران در رم به اين هنرمند ارمنى ابلاغ شد آمده است: سرزمين ايران هميشه مهد تمدنها و فرهنگهاى بزرگ و شكوهمندى بوده و ايرانيان گذشته از نژاد، فرهنگ و مذهب تلاش كرده اند پيوندهاى تاريخى خود را در گذر پر پيچ و خم زمان حفظ كنند.

ارامنه ايران در رهگذر تاريخ هميشه در كنار ساير اقوام ايرانى به دفاع از اين سرزمين پرداخته و بدون شك منشأ خدمات ارزشمند بسيارى نيز بوده اند. مسجدجامعى در پايان پيام خود آورده است: تلاشهاى ۴۰ ساله شما دانشمند گرامى براى شناساندن فرهنگ غنى ايرانى و اسلامى، مايه افتخار ايرانيان بوده كه از آن قدردانى مى شود.

 

هرچند استاد واهراميان هم اكنون به علت دچار شدن به يك بيمارى سخت، دوران استراحت خود را در شهر ميلان سپرى مى كند ولى همزمان در حال كامل كردن برخى پژوهشها و تأليفات خود است.

 

مهمترين نمايشگاههاي فردي واهراميان عبارتند از :

·             1974 نقاشيهائي از سالهاي 19741972 مركز فرهنگي ارامنه ايتاليا در ميلان

·             1974 - نقاشي در گالري 72 / G  شهر برگامو ايتاليا

·             1975 - نقاشي روي كاغذ، گالري HAUS DER BEGEGNUNE، مونيخ ، آلمان

·             1976 - 32 نقاشي در مركز فرهنگي LE GRAZIE، سالن BRAMANTE، ميلان

·             1977 - آرارات، در صومعه سان ماوريزيو ميلان، تحت حمايت شهرداري ميلان

·             1979 - 28 نقاش و يك بوم ، در گالري VON ANDRENYI ، مونيخ

·             1981 -98 نقاشي ، در كاخ STELLINE ، ميلان، تحت حمايت شهرداري ميلان

·       1983 -نقاشي روي كاغذ و بوم و مجسمه ، مركز فرهنگي سان بارتولومئو برگامو، ايتاليا تحت حمايت استانداري لمبارديا و شهرداري برگامو

·             1988 -توليد هاي هنري از 1973 تا 1988، موزه هنرهاي معاصر شهر بوخوم آلمان

·             1990 -كاغذ هاي يك هنرمند، در قلعه بدجويوزو ، شهرهاي BELGIDIOSO ايتاليا ، تحت حمايت استانداري لمبارديا و شهرستان پاويا

·             1992 -مجسمه و نقاشي ، در گالري سان فدله ، ميلان ، تحت حمايت شهرداري ميلان

·             1994 نمايشگاه در گالري A & Z  ، ميلان

·             1995 مجسمه ها در گالري MEDUSA  شهر CESENA

·             1996 - نمايشگاه مجسمه ، در موزه هنرهاي معاصر شهر ROUERETO ، ايتاليا

·             1997 -نمايشگاه مجسمه ، در موزه باستان شناسي شهر ميلان ، قسمت مجسمه هاي معاصر ، تحت حمايت شهرداري ميلان

·             1999 مجسمه هاي رنگي ، در LOGGIA DEL TEMANZA شهر ونيز ، ايتاليا

·       2000 -نقاشي فكاهي در قلعه BELGIOIOSO شهر پاويا ، تحت حمايت استانداري لمبارديا و شهرداري بدجيويوزو نمايشگاه ، رسم فكاهي ، در كتابخانه TIKKUN

 

 براي آشنايي بيشتر با اين هنرمند گرانمايه و ديدن آثار و برخي از نمايشگاه هاي ايشان ميتوانيد به اين آدرس مراجعه كنيد.

+ نوشته شده در  یکشنبه چهاردهم بهمن 1386ساعت 11:54  توسط اکبر  | 

اتومبیل AUTOMOBILE

نور بالا

abbaglianti

گازدادن

accelerare

گاز

acceleratore

روشن کردن

accendere (luci, motore)

استارت

accensione

آب مقطر

acqua distillata

اير بگ

air bag

شافت/ ميل

albero

ضربه گير

ammortizzatore

نورپائين

anabbaglianti

دزد گير

antifurto

ضد يخ

antigelo

محور/ ميله

asse

بيمه

assicurazione

کارت سبز

carta verde

راننده اتوبوس

autista

لوازم ماشين

autoaccessori

ماشين شوئی/ کارواش

autolavaggio

ماشين/ خودرو

automobile

ماشين کرايه

autonoleggio

تعمير گاه

autorimessa

بزرگراه

autostrada

صندوق عقب

bagagliaio

باطری

batteria

بنزين

benzina

بنزين بدون سرب

senza piombo

ماشين چهار در

berlina

پنچر کردن

bucare


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  چهارشنبه سوم بهمن 1386ساعت 13:30  توسط اکبر  | 

قوانين در ايتاليا مانع از انجام ‪ ۳/۳‬ميليون مورد سقط جنين شده است
موسسه عالي بهداشت ايتاليا اعلام كرد كه قوانين طي مدت ‪ ۳۰‬سال مانع از انجام ‪ ۳‬ميليون و ‪ ۳۰۰‬هزار مورد سقط جنين در اين كشور شد.
روزنامه ايتاليايي "ايل سوله" روز جمعه به نقل از" آنجلا اسپينلي" يكي از مديران اين موسسه نوشت : قوانين در مدت ‪ ۳۰‬سال مانع شد تا ‪ ۳/۳‬ميليون مورد سقط جنين كه از اين تعداد ‪ ۱‬ميليون مورد نيز پنهاني بودند ، انجام شوند.
ادامه مطلب...
هرج و مرج انباشت زباله‌ها در شهر ناپل ايتاليا و نگراني اتحاديه اروپا
وضعيت اضطراري انباشت زباله‌ها درشهر ناپل واقع در جنوب ايتاليا باعث با مداخله اتحاديه اروپا نيز روبرو شد.
روزنامه ايتاليايي " لارپوبليكا " روز پنجشنبه نوشت : وضعيت اضطراري انباشت زباله‌ها در ناپل باعث دخالت پليس ، توقف تاسيسات مربوطه و افزايش زنگ خطر دي‌اكسين در هوا شد و اتحاديه اروپا نيز دولت را تهديد به جريمه كرد.
ادامه مطلب...
يك باب مغازه قصابي ذبح اسلامي در شهر ميلان ايتاليا به آتش كشيده شد
نيمه شب گذشته يك قصابي ذبح اسلامي در حومه شهر ميلان در شمال ايتاليا به آتش كشيده شد.
روزنامه ايتاليايي "لارپوبليكا" روز چهارشنبه با درج اين خبر نوشت :
بگفته پليس اين اقدام مي‌توانداز نوع نژاد پرستانه و ياحتي حمله سازمان هاي جنايي بوده باشد.
ادامه مطلب...
يك ميليارد پيام كوتاه تلفني براي تبريك عيد در ايتاليا ارسال شد
ايتاليايي‌ها در ايام كريسمس و سال نو ميلادي يك ميليارد پيام كوتاه تلفني ( اس.ام.اس ) مبادله كردند. روزنامه ايتاليايي "لارپوبليكا" روز چهارشنبه نوشت: ركورد جديد براي تبريك عيد كريسمس و سال نو ‪ ۲۰۰۸‬ميلادي در ايتاليا به‌بيش از يك ميليارد اس.ام.اس رسيد كه خود برابر با ‪ ۱۸‬پيام براي هر ايتاليايي است.
ادامه مطلب...
سال ‪ ۲۰۰۸‬ميلادي در ايتاليا با يك قرباني و ‪ ۴۷۳‬نفر مجروح آغاز شد
د
ر مراسم جشن آغاز سال جديد ميلادي درايتاليا يك نفر قرباني و ‪ ۴۷۳‬تن نيز مجروح شدند.
روزنامه ايتاليايي "كوريره دلاسرا" روز چهارشنبه در اين زمينه نوشت :
يك مرد ‪ ۳۰‬ساله ايتاليايي بنام " جوزپه وروپالومبو" پدر كودكي يك ساله، مورد اصابت يك گلوله قرار گرفت و درگذشت .
ادامه مطلب...
سال خوب سینما در ایتالیا
به لطف عملکرد خوب فیلم‌های ایتالیایی تعداد بلیت‌های فروخته شده در سینماهای ایتالیا در سال 2007 با 13 درصد افزایش به 114 میلیون رسید.
به گزارش خبرنگار مهر، ورایتی اعلام کرد در میان 20 فیلم پرفروش سال هفت فیلم ایتالیایی دیده می‌شود و در مجموع سهم فیلم‌های داخلی از بازار فروش حدود 31 درصد و بیشتر از سهم 24 درصدی سال 2006 است. در این بین فیلم‌های هالیوودی تقریبا 56 درصد بازار سینمای ایتالیا را به خود اختصاص دادند.
ادامه مطلب...
‪ ۲۰‬هزار پرستار خارجي در ايتاليا فعاليت مي‌كنند
شمار پرستاران مهاجر مقيم ايتاليا كه در بيمارستان‌ها و كلينيك‌هاي اين كشور فعاليت مي‌كنند به ‪ ۲۰‬هزار نفر مي‌رسد.
روزنامه ايتاليايي "كوريره دلاسرا" روز دوشنبه بادرج اين مطلب نوشت :
پرستاران خارجي در ايتاليا معرف ‪ ۵/۸‬درصد شمار كل پرستاران در اين كشور هستند.
دو سوم پرستاران خارجي در ايتاليا اروپايي و يك سوم ديگر غيراروپايي هستند.
ادامه مطلب...
ديدار سفير ايتاليا با قاليباف
شباهت‌هاي اخلاقي و ظاهري بسياري بين ايراني‌ها و ايتاليايي‌ها وجود دارد اما شباهت شما و شهردار رم هم از نظر كاري بسيار زياد است.
فارس: شهردار تهران پيش از ظهر امروز با "روبرتو توسكانو" سفير ايتاليا در تهران ديدار و گفت‌وگو كرد.
ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه پانزدهم دی 1386ساعت 9:16  توسط اکبر  | 

مسافرت – (هواپيما VIAGGIO - (AEREO

 

هوا پيما

aereo

فرودگاه

aeroporto

بال

ala

هواپيمای بی موتور

aliante

ارتفاع

altitudine

تهويه مطبوع

aria condizionata